Saltar navegación e ir al contenido principal
Biblioteca digital de Bogotá
Logo BibloRed
Saltar el buscador

Esta ingresando al contenido principal

  • Exclusivo BibloRed
  • Audios

Anderson, T.: As We May Think / By-and-By / Re-cite / Within (Lines and Spaces) (N. Phillips, W. Daniels, N. Stange, K. Friend, Omojo Percussion Duo)

CONTENIDO PARA USUARIOS REGISTRADOS

Inicia sesión para disfrutar este recurso. Si aún no estás afiliado a BibloRed, haz clic en el botón.

Acceder
  • Año de publicación 2019
  • Idioma Inglés
  • Publicado por Naxos Digital Services US Inc.
Descripción
Citación recomendada (normas APA)
"Anderson, T.: As We May Think / By-and-By / Re-cite / Within (Lines and Spaces) (N. Phillips, W. Daniels, N. Stange, K. Friend, Omojo Percussion Duo)", -:Naxos Digital Services US Inc., 2019. Consultado en línea en la Biblioteca Digital de Bogotá (https://www.bibliotecadigitaldebogota.gov.co/resources/3505746/), el día 2025-06-16.

Contenidos relacionados

Imagen de apoyo de  Podcast: "Rock al Parque: la música"

Podcast: "Rock al Parque: la música"

Por: Andrea Rico | Fecha: 28/06/2022

Temporada Nacional de Conciertos Banco de la República 2022 Foto: Vincent Arbelet MÚSICA ANTIGUA PARA NUESTRO TIEMPO CONCERTO DI MARGHERITA (Suiza) música antigua Domingo 10 de julio de 2022 · 11:00 a.m. Bogotá, Sala de Conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango PULEP: VQQ205 Lunes 11 de julio de 2022 · 6:30 p.m. Valledupar, Auditorio de la Biblioteca Rafael Carrillo Lúquez PULEP: GJR106 Martes 12 de julio de 2022 · 6:30 p.m. Riohacha, Biblioteca Virtual Héctor Salah Zuleta PULEP: FLG406 TOME NOTA Los conciertos iniciarán exactamente a la hora indicada en los avisos de prensa y en el programa de mano. Llegar con media hora de antelación le permitirá ingresar al concierto con tranquilidad y disfrutarlo en su totalidad. Si al momento de llegar al concierto este ya ha iniciado, el personal del auditorio le indicará el momento adecuado para ingresar a la sala de acuerdo con las recomendaciones dadas por los artistas que están en escena. Tenga en cuenta que en algunos conciertos, debido al programa y a los requerimientos de los artistas, no estará permitido el ingreso a la sala una vez el concierto haya iniciado. Agradecemos se abstenga de consumir comidas y bebidas, o fumar durante el concierto con el fin de garantizar un ambiente adecuado tanto para el público como para los artistas. Un ambiente silencioso es propicio para disfrutar la música. Durante el transcurso del concierto, por favor mantenga apagados sus equipos electrónicos, incluyendo teléfonos celulares y alarmas de reloj. Por respeto a los derechos de autor de los compositores e intérpretes, no está permitido realizar grabaciones de audio o video ni tomar fotografías durante el concierto. Los artistas interesados en presentar una propuesta de concierto pueden visitar el enlace www.banrepcultural.org/servicios/como-presentar-su-propuesta-artistica en el que encontrarán información pormenorizada acerca de este proceso. Si desea recibir información sobre la actividad cultural del Banco de la República ingrese a www.banrepcultural.org/servicios/listas-de-correo y suscríbase a las listas de correo de su preferencia. Para remitir al Banco de la República sus solicitudes de información, peticiones, quejas, reclamos, sugerencias, felicitaciones o denuncias de actos de corrupción, puede ingresar al siguiente enlace www.banrep.gov.co/atencion-ciudadano o acercarse a los puntos de atención dispuestos para esto en las diferentes oficinas del Banco de la República a nivel nacional. SÍGANOS EN Sala de Conciertos @Banrepcultural Banrepcultural Banrepcultural Luis Ángel Arango 1 ACERCA DEL ENSAMBLE Concerto di Margherita, música antigua Revivir la práctica histórica del canto autoacompañado mediante un vibrante gesto colectivo es el objetivo que motiva a Concerto di Margherita. El ensamble nació en Basilea (Suiza) en 2014, a partir del encuentro entre Francesca Benetti, Tanja Vogrin, Giovanna Baviera, Rui Stähelin y Ricardo Leitão Pedro durante sus estudios en la Schola Cantorum Basiliensis. El conjunto centra su investigación en el repertorio de madrigales italianos con el objetivo de revivir el ambiente musical de la corte Este de Ferrara de finales de los siglos xvi y xvii, cuyo protagonista indiscutible, el concerto delle dame, era una auténtica fuente de inspiración para escribir nueva música y descubrir una nueva voz. Compuesto en su tiempo por Laura Peperara, cantante y virtuosa arpista de Mantua, Anna Guarini, cantante y laudista, y Livia d’Arco, cantante e intérprete de la viola da gamba, el Concerto delle dame principalissime estuvo a menudo respaldado por figuras masculinas como Ippolito Fiorino, maestro de capilla, compositor y tiorbista, y el bajo Giulio Cesare Brancaccio. En 2015 Concerto di Margherita debutó en una gira por Italia con dos musicólogos de alto nivel, Anthony Newcomb y el argentino Pedro Memelsdorff, actuando en escenarios como el Palazzo Schifanoia en Ferrara, Villa i Tatti (The Harvard Center for Italian Renaissance Studies) en Florencia, y la Fondazione Giorgio Cini en Venecia. El ensamble se presenta con frecuencia en los festivales de música antigua europeos más renombrados, incluidos York Early Music Festival, Festival d’Ambronay, Internationale Händel-Festspiele Göttingen, Freunde Alte Musik Basel y Festival Alte Musik Zürich. Foto: Vincent Arbelet 2 Fue merecedor en 2019 del premio del público en el Eeemerging Festival del Centre Culturel de Rencontre et Festival d’Ambronay, que apoya de manera constante al ensamble desde 2017. El trabajo de Concerto di Margherita y su constante búsqueda de una expresividad entre voces e instrumentos, se proyecta hacia un futuro de experimentación y análisis del repertorio de madrigales italianos entre los dos siglos. El debut discográfico de Concerto di Margherita Il gioco della cieca: Madrigali Canzoni & Villanelle per cantare et sonare (febrero de 2022), grabado con el sello Arcana-Outhere Music, ofrece arreglos con una amplia gama de obras instrumentales y vocales inspiradas en la música de Wert, Gastoldi y Monteverdi. Integrantes Francesca Benetti, voz, tiorba y guitarra barroca Daniela Florencia Menconi: voz Giovanna Baviera: voz y viola da gamba Ricardo Leitão Pedro: voz, tiorba, laúd y guitarra barroca Rui Stähelin: voz, tiorba y laúd Conozca más acerca de Concerto di Margherita concertodimargherita.com Concerto di Margherita La realización de este concierto en Riohacha cuenta con el apoyo de 3 PROGRAMA Il gioco della cieca Improvisación sobre La gazzella ANÓNIMO Veri diletti GIOVANNI GIROLAMO KAPSBERGER (c. 1580-1651) Segundo libro de arias (1623) Aure volanti de La liberazione di Ruggiero dall’isola di Alcina FRANCESCA CACCINI (1587-1641) Occhi belli, occhi sereni SIGISMONDO D’INDIA (c. 1582-1692) Primer libro de villanelas (1608) *** Canzon decima à 4 LUZZASCO LUZZASCHI (1545-1607) Canciones para tocar de Alessandro Raveri (1608) O primavera gioventù dell’anno O primavera gioventù dell’anno O dolcezze amarissime d’amore Ma se le mie speranz’ oggi non sono GIACHES DE WERT (1535-1596) Undécimo libro de madrigales (1595) *** Amarilli, mia bella GIULIO CACCINI (1551-1618) La nueva música (1601) Che fai tu GIOVANNI GIROLAMO KAPSBERGER Segundo libro de villanelas (1619) Occhi de’ miei desiri SIGISMONDO D’INDIA Segundo libro de villanelas (1612) Su, su prendi la cetra o pastore La música para dos voces (1615) Donna siam’ rei di morte GIROLAMO FRESCOBALDI (1583-1643) Primer libro de arias musicales (1630) Amorosi miei sol SIGISMONDO D’INDIA Primer libro de villanelas (1608) 4 *** Sinfonia à 4 GIOVANNI GIROLAMO KAPSBERGER Primer libro de sinfonías (1615) Cara mia cetra SIGISMONDO D’INDIA La música para cantar (1609) O primavera gioventù dell’anno E, s’altri non n’inganna O lungamente sospirato in vano avventuroso dì GIACHES DE WERT Undécimo libro de madrigales (1595) *** Passacaglia GIOVANNI GIROLAMO KAPSBERGER Cuarto libro de tablatura de chitarrone (1640) Queste lagrime amare GIULIO CACCINI La nueva música (1601) Chi mi fura il ben mio GIACHES DE WERT Primer libro de madrigales (1561) *** Cieco Amor GIOVANNI GIACOMO GASTOLDI (c. 1554-1609) Cuarto libro de madrigales (1602) *** El repertorio se interpretará en seis secciones separadas. Para una mejor audición recomendamos aplaudir una vez termine cada sección. 5 NOTAS AL PROGRAMA Por Daniela Peña Jaramillo La historia de hoy comienza en Ferrara, con un imponente trío de mujeres cantantes que fascinaron a todos los miembros de la corte del duque Alfonso II cuando el cinquecento se despedía. Algunos siglos después, Francesca Benetti, Giovanna Baviera y Tanja Vogrin quisieron rendirle homenaje a este power trio, que ya en el siglo xvii se había convertido en referente no solo para las intérpretes femeninas, sino para todo tipo de ensambles. El concerto delle donne, o delle dame, fue una de estas agrupaciones que, en sus múltiples formaciones, sería altamente responsable de transmitir los grandes cambios estéticos que se estaban preparando desde finales del siglo xvi, esos que harían del setecento el siglo de la ópera. Su admirador más entusiasta, además del duque y su esposa Margherita, fue Luzzasco Luzzaschi, quien les dedicó su publicación de 1601, Madrigali per cantare et sonare, compuesta de madrigales y arias para una, dos y tres sopranos, con acompañamiento de teclado. Además, fueron imitadas en Florencia, Roma y Mantua, y Giulio Caccini, que aparecerá más adelante en este relato, creó un ensamble familiar, al estilo de la muy célebre familia Von Trapp, basándose en las andanzas de estas mujeres que lograban no solo deleitar, sino conmover a quienes las escuchaban cantando y tocando. Así comenzó este relato, y este fue también el inicio del Concerto di Margherita, el ensamble cuyos integrantes cantarán y tocarán, narrarán y representarán, deleitarán y conmoverán, dándole voz a uno de los personajes más antiguos, un personaje cuya ternura no puede existir sin la compañía de la crueldad y en el cual la muerte y la vida se confunden: el amor. Es un tema gastado, ciertamente, en donde pareciera que las palabras, las imágenes y los sonidos quisieran aterrizar infinitamente; cuya simpleza engaña y en el que los afectos antagonistas logran armonizar inexplicablemente. El amor, ese que hace que los poetas trastoquen el llanto con la sangre de un corazón infeliz, conviertan la lástima en el regalo más esperado y logren transformar la primavera en un paisaje triste. 6 Madrigali per cantare et sonare (frontispicio), por L. luzzaschi, 1601. Estas palabras, desde luego, no son propias; fueron robadas de aquellas que evocaron la música de los compositores que escucharemos hoy, y nos dibujan algunas de las imágenes que reviviremos, pero que han sido visitadas repetidas veces a lo largo de la historia; claro está, nunca como en los albores de este nuevo siglo. Los poetas de que hablamos dibujaron infinitos paisajes de desengaño, dolor, júbilo, celos, ira, deseo, condena, perdón, adoración, y plasmaron tantos matices acogidos por el amor, ese personaje sempiterno en el que se refugian aquellos que aman, muchas veces sin ser correspondidos. Estos affetti nos guiarán a lo largo del programa, que fue meticulosamente preparado para nosotros por el Concerto di Margherita, y lo harán, así como guiaron el curso del setecento, que no quiso más que expresar y representar; que no buscó más que deleitar y, sobre todo, conmover con música los afectos del alma humana. Orfeo con su lira; los trovadores y las trobairitz que, en el siglo xii, le cantaron al amor cortés; las integrantes del concerto delle donne, que, acompañándose con la chitarra, el chitarrone o algún instrumento de teclado, deleitaron las cortes italianas; el personaje decimonónico que, junto con su guitarra, hizo de la serenata un cliché del músico enamorado; por qué no los juglares o goliardos que, en el mismo siglo xii, cantaban en contra del orden social y los estatutos de poder; Bob Dylan, Joan Baez, Lucio Battisti, Joan Manuel Serrat, Víctor Jara, Violeta Parra, Colette Magny, Nina Simone y tantas otras figuras que ahora nos son mucho más cercanas, son los ecos de esta forma centenaria de hacer música, que, ya en 1549, Baldassare Catiglione llamaría cantare alla viola en Il cortegiano (El cortesano). 7 Esta es la razón de ser del Concerto di Margherita, cuyos integrantes no buscan, en absoluto, reconstruir situaciones históricas, sino recrear, en el siglo xxi, una práctica documentada desde el xvi. Buscan, más bien, resaltar la actualidad y la vigencia de una música escrita hace cientos de años e inspirar en el público las múltiples interpretaciones posibles de estos affetti. Pues esta música no describe, pero sí busca representar, con la voz y con los instrumentos de cuerda —en este caso, pulsada—, los afectos del alma humana. Le darán voz, de nuevo, al setecento, el siglo de la ópera y de la palabra cantada, y lo harán acompañándose con la tiorba, el laúd, la guitarra y la viola da gamba que, a su vez, tendrán voz propia y serán personajes indispensables en la hazaña de representar al amor —al amor ciego y a todos sus afectos— y de lograr, como lo dijo Caccini en su tratado Le nuove musiche de 1601, el verdadero fin del músico: (…) como nunca me conformo con los términos ordinarios y utilizados por los demás, siempre estoy investigando la mayor novedad posible, de tal manera que esta [la novedad] sea apta para conseguir, de la mejor manera, el fin del músico, que es deleitar y conmover los afectos del alma.1 (p. 6). Prima le parole e poi la musica… Florencia, bajo el dominio de los Medici, no fue solamente la cuna del arte que llamamos ‘renacentista’; también fue el lugar que albergó a la Camerata Fiorentina, un grupo de intelectuales y artistas liderado por el conde Giovanni de Bardi. Junto a músicos como Jacopo Peri y el traductor Girolamo Mei, la camerata fue responsable de que hoy cantemos La donna é mobile como lo haríamos con Hey Jude o, en un contexto más cercano, Yo me llamo cumbia o Tamarindo seco. La reunión de estas mentes inquietas miró al pasado y quiso revivirlo. Encontraron escritos de la Antigüedad clásica, de Platón, de Aristófanes y, sobre todo, de Aristóteles; los releyeron, los interpretaron y los tradujeron para darle una nueva vida a un espectáculo ritual: el drama ático o, como le llamamos ahora, la tragedia griega. Este momento, que congregaba a un público no solo con el ánimo de entretener, sino de educar, de imitar el mundo con sus vicios y sus virtudes, de purificar las pasiones del alma —lo que 1 “(…) perche io non mi sono mai quietato dentro a i termini ordinarii & usati da gli altri, anzi sono andato sempre e investigando più novità à me possibile, pur che la novità sia stata atta à poter meglio conseguire il fine del músico, cio è dilettare, e muovere l’affeto dell’animo (…)” (Traducción al español realizada por Daniela Peña Jaramillo). 8 Aristóteles llamó, en su Poética, catarsis—; este espacio, que reunía la poesía, la música, la danza y el teatro en una sola experiencia, fue el verdadero origen de la ópera. Y, como el objetivo no era únicamente deleitar o entretener, sino purificar y conmover, los integrantes de esta Camerata no vieron conveniente que fuera la polifonía2 —que había sido el lenguaje en boga por mucho tiempo— el medio de expresión adecuado para realizarla. Decidieron que la mejor manera de expresar los afectos y las pasiones humanas era emplear una sola voz acompañada de un instrumento de cuerda, a lo que llamarían posteriormente monodia acompañada. Hoy no tendremos los cinco actos que en las primeras óperas recordaban los cinco episodios de las tragedias de Eurípides, Esquilo y Sófocles. Más bien, habrá cinco momentos —paisajes, si se quiere—, cada uno de los cuales evoca diferentes afectos que describen las variopintas caras del personaje cruel que es el amor; todos, basados en un inocente juego infantil, Il gioco della cieca, que podríamos traducir como ‘La gallina ciega’. Este hace parte del tercer acto de la muy célebre obra Il pastor fido, de Giovanni Battista Guarini, que fue, a su vez, musicalizado por Giovanni Giacomo Gastoldi (c. 1554-1609) en su Ballo della cieca de 1598, y cuenta la breve historia de dos personajes: Amarilli y Mirtillo. Los ojos de estos son vendados para comenzar una búsqueda a ciegas, el uno del otro, creando una metáfora sobre el amor y la esperanza de ver al ser amado, sin la posibilidad de cumplir dicho deseo; sobre la esperanza de verlo, aun sin ser correspondido y prefiriendo la muerte antes que la vida sin esa dulce imagen. Los integrantes del Concerto di Margherita jugarán, entonces, con el concepto de la ceguera y el amor; de ver y no ver; de querer y no querer ver; de poder y no poder ver; finalmente, de amar y no querer amar. Fate più chiar’il sol, più lieto il giorno…3 La Arcadia fue ese lugar pastoril e idílico que abrazó al Amor en los siglos xvi y xvii. Aquí empieza nuestro relato, en un paisaje bucólico en donde la naturaleza, al igual que el amor, son celebrados y son metáfora el uno del otro. Una improvisación sobre La Gazzella, nos introduce en este retrato en donde todo parece ligero, fácil; un juego al fin y al cabo. Luego, como si se tratase de dos personajes advirtiéndonos sobre la volatilidad que pueden llegar a albergar estos placeres terrenales, el dueto Veri diletti de Giovanni Girolamo Kapsberger (c. 1580-1651), nos avisa, a priori, que por más que busquemos, 2 En la polifonía encontramos varias voces independientes sonando simultáneamente. 3 Haces más claro el sol, más feliz el día… 9 los verdaderos deleites no los encontraremos nunca acá abajo. Para poder apreciar una belleza inmutable, es entonces menester mirar hacia ese reino que se encuentra en la cumbre, ese en el que se amparan todas las virtudes y todo lo divino. Aure volanti fue musicalizado por Francesca Caccini (1587-1641), hija de Giulio, compositora, instrumentista y cantante. Formó parte del concerto delle donne y, si habláramos en términos actuales, habría sido portada de la revista Forbes, pues su enorme talento la llevó a ser la empleada musical mejor pagada en la nómina de la familia Medici. Pero no todo es claridad ni júbilo, pues esta primera parte termina con Occhi belli, occhi sereni, una villanela en apariencia ligera, pero que da cuenta del espíritu de la música de Sigismondo d’India (c. 1582-1629), compositor que se esforzó en expresar musicalmente las angustias del amor, haciendo uso de los cromatismos y las disonancias propias del nuevo estilo. O dolcezz’ amarissime d’amore…4 El concierto no podía continuar sin la presencia de Luzzascho Luzzaschi (1545-1607). Aunque apareció al inicio de nuestra historia, no habíamos escuchado, hasta ahora, cómo sonaba la mente de este revolucionario compositor; organista y profesor, entre cuyos alumnos se encuentra otro de los protagonistas de hoy: Girolamo Frescobaldi (1583-1643). Esta segunda parte comienza con la Canzona decima à 4, publicada por Alessandro Raveri en el compendio titulado Canzone per sonare con ogni sorte di strumenti (Canciones para tocar con todo tipo de instrumentos) de 1608. En ella veremos una dupla maravillosa que fue génesis del espíritu del siglo xvii. Una pareja que data de mucho tiempo atrás, esa yunta de la que hemos estado hablando desde el comienzo, ese simbiótico dúo que, a pesar de que nos esforcemos en separarlo, siempre tendrá más fuerza en la unión. Las esferas de lo vocal y lo instrumental que en realidad no eran dos, eran un solo mundo que buscaba expresar lo mismo: los afectos y las pasiones humanas. O, primavera gioventù dell’anno, del napolitano Giaches de Wert (1535- 1596), es un madrigal que funciona casi como columna vertebral del concierto. Será introducido en este segundo paisaje o momento del juego, en que el amor y la naturaleza dialogan; en que la primavera, al igual que el amor, puede ser una cuna de alegría, dulzura y feliz retorno, pero también de amargura y dolor. 4 Oh, amarguísima dulzura del amor… 10 Amarilli é il mio amore…5 En el tercer y cuarto paisajes, siendo el tercero el más teatral, viviremos la mayor exploración del sentimento amoroso. Aquí, todos los afectos del amor saldrán a la luz, sin excusas y sin máscaras. Empezaremos escuchando la sufrida declaración de Mirtillo en el madrigal de Giulio Caccini (1551-1618), Amarilli, mia bella, que hace parte de Le nuove musiche (La nueva música), de 1601, y se ha convertido en un verdadero hit para los amantes de la monodia acompañada del siglo xvii. Luego, sabremos de los celos y la imposibilidad de vivir sin el ser amado, con dos piezas: Che fai tu, de Giovanni Girolamo Kapsberger (c. 1580-1651), el compositor italiano de origen alemán que le dio una voz a la tiorba o chitarrone, ese instrumento que acompañó a las primeras monodias, y Donna siam rei di morte, de Girolamo Frescobaldi (1583-1643), uno de los más prolíficos compositores que exploró el lenguaje patentado por Monteverdi en composiciones sin texto, especialmente para instrumentos de teclado, pero también para ensambles instrumentales. Sus canzone, capricci, ricercari y tocatte son géneros en los que se condensa no solamente este nuevo estilo, sino la relación inquebrantable entre lo vocal y lo instrumental: el verdadero espíritu del setecento. Aparecen luego la pasiva imploración del amor no correspondido y la mirada como entrada al corazón del ser amado en Occhi de’ miei desiri; el refugio del pastor en su instrumento y en la música, con Su, su prendi la cetra o pastore y Cara mia cetra, además de la resignación frente al desdén de Amarilli, con Amorosi miei sol; todos de D’India. Esta sección cierra con el madrigal de Wert que se introdujo en la segunda sección del concierto, dejando un aire de esperanza para el tormento de Mirtillo. Che per dar vita, bramo la morte…6 Pero esta será inmediatamente neutralizada por la Passacaglia de Kapsberger, ese basso ostinato7 que, aun sin texto, logra hacer sonar a la tristeza; el passus duriusculus, o paso doloroso, que se convirtió en figura retórica de uso común para expresar el dolor. Así, no con voces, sino con un instrumento, se 5 Amarilli es mi amor… 6 Que, para tener la vida, pido la muerte… 7 Esta técnica consistía en componer, sobre una línea melódica que se repetía varias veces, variaciones en las voces superiores. Podía ser para un instrumento solo, para un ensamble de instrumentos, para voces o para voces acompañadas de instrumentos. 11 introduce el deseo de preferir la muerte antes que la vida sin el ser amado. Las voces, entonces, harán eco a este llamado con Queste lagrime amare, de Giulio Caccini, y Chi mi fura il ben mio, nuevamente de Wert. Moraleja: Cieco Amor, non ti cred’io…8 El concierto no podía terminar de otra manera; como si fuera una fábula, reúne a todos los affetti que corren ciegamente detrás del amor, con la música que hizo parte del Ballo della Cieca de Gastoldi. Reúne, además, todos los instrumentos y todas las voces, como si se tratara del choro del espectáculo que fue la cuna de todo; el drama ático, en donde se albergaba una voz de conciencia colectiva que cantaba y advertía que el amor es siempre ciego y es engaño. Bibliografía Luzzaschi, L. (1601). Madrigali per cantare et sonare. Roma. Caccini, G. (1601). Le nuove musiche. Florencia. Daniela Peña Jaramillo es egresada de la Pontificia Universidad Javeriana, en donde cursó el énfasis de interpretación de guitarra clásica bajo la dirección de César Augusto Quevedo. En 2015 terminó sus estudios en el énfasis de investigación de la Maestría en Estudios Musicales de la Universidad Central, dentro de cuyo marco ha recibido clases de laúd renacentista con Daniel Zuluaga, Sam Chapman, Ariel Abramovich y Hopkinson Smith. Actualmente participa continuamente con el Ensamble Barroco de Bogotá y es candidata al título de Doctora en Historia del Arte y Musicología del Departamento de Arte y Musicología de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB) con una tesis sobre las intabulaciones para laúd del primer libro de Vincenzo Galilei. 8 Ciego amor, no confío en ti… 12 Veri diletti (Los deleites verdaderos) Giovanni Girolamo Kapsberger (c. 1580-1651) Segundo libro de arias (1623) Veri diletti quà giù non regnano, l’erbe e i fioretti virtù n’ insegnano, voli pensiero al sommo impero dov’ammirabile bellezz’è stabile. Los deleites verdaderos no reinan aquí abajo, hierbas y florecitas nos enseñan la virtud, vuelan los pensamientos al imperio supremo donde la belleza admirable es permanente. Aure volanti de La Liberazione di Ruggiero dall’isola di Alcina (Aire volátil de La liberación de Rugiero de la isla de Alcina) Francesca Caccini (1587-1641) Aure volanti, augie canori fonti stillanti, grazie ed amori, quinci d’intorno fate più chiar’ il sol, più lieto il giorno. Antri gelati fulgido sole erbosi prati, gigli e viole, quinci d’intorno fate più chiar’il sol, più lieto il giorno. Aire volátil, cantos venturosos, manantiales vivaces, gracias y amores, aquí alrededor hacen más claro el sol, más feliz el día. Cueva helada, sol brillante, césped herboso, lirios y violetas, aquí alrededor hacen más claro el sol, más feliz el día. 13 Occhi belli, occhi sereni (Ojos bellos, ojos serenos) Sigismondo D’India (c. 1582-1692) Primer libro de villanelas a tres, cuatro y cinco voces (1608) Occhi belli, occhi sereni, vita sol de la mia vita, il vedervi ogn’ ora pieni di beltà somma infinita accendete a questo core un soave e dolce ardore. Occhi belli, occhi amorosi, gioia sol de la mia gioia, il vedervi sì vezzosi fate ognor ch’io viva e moia in dolcezza et in contento, fuor d’affanno e di tormento. Occhi belli, occhi leggiadri luce sol de la mia luce, l’esser voi de l’alma ladri il contrario me n’adduce: ché, credendo di dar morte, date vita in meglior sorte. Ojos bellos, ojos serenos, única vida de mi vida, veros llena cada hora de infinita belleza que trae a este corazón un suave y dulce ardor. Hermosos ojos, ojos amorosos, única alegría de mi alegría, el veros tan encantadores hace que viva y muera cada día en dulzura y alegría, lejos de angustias y tormentos. Hermosos ojos, ojos graciosos única luz de mi luz, siendo vosotros ladrones del alma lo contrario me sugerís: porque, creyendo traer la muerte, dais la vida con mejor suerte. Para una mejor audición recomendamos pasar la página una vez haya finalizado la obra. 14 O primavera gioventù dell’anno, O dolcezze amarissime y Ma se le mie speranze (Oh primavera, juventud del año; Oh dulzura tan amarga, Mas si mis esperanzas) Giaches De Wert (1535-1596) Undécimo libro de madrigales a cinco voces (1595) Texto: primera, segunda y terera parte de Il pastor fido de Giovanni Battista Guarini Prima parte O primavera, gioventù de l’anno, bella madre di fiori, d’erbe novelle e di novelli amori, tu torni ben, ma teco non tornano i sereni e fortunati dì de le mie gioie; tu torni ben, tu torni, ma teco altro non torna che del perduto mio caro tesoro la rimembranza misera e dolente. Tu quella se’, tu quella ch’eri pur dianzi sì vezzosa e bella; ma non son io già quel ch’un tempo fui sì caro agli occhi altrui. Seconda parte O dolcezz’ amarissime d’amore, Quant’è più duro perdervi che mai non v’aver o provate o possedute! Come saria l’amar felice stato, se’l già goduto ben non si perdesse o quand’egli si perde ogni memoria ancora del dileguato ben si dileguasse. Terza parte Ma se le mie speranz’ oggi non sono com’è l’usato lor di fragil vetro. O se maggior del vero non fa la speme il desiar soverchio. Qui pur vedrò colei, ch’è’l sol degl’ occhi miei. Primera parte Oh primavera, juventud del año, hermosa madre de flores, de plantas nuevas y nuevos amores, tu vuelves, pero contigo no vuelven los serenos y dichosos días de mis alegrías; tú vuelves, tú vuelves, mas apenas vuelve contigo de mi querido tesoro perdido el recuerdo miserable y doloroso. Tú eres aquella, aquella que era tan encantadora y bella; pero yo ya no soy el que antes fui tan querido por otros ojos. Segunda parte Oh dulzura tan amarga del amor, ¡Cuánto más difícil es perderte que nunca haberte probado o poseído! Qué dichoso estado sería amar, si una vez disfrutado, no se perdiera o si cuando se pierde cualquier recuerdo del disoluto bien se diluyera. Tercera parte ¿Mas si mis esperanzas no son hoy vidrio frágil como de costumbre? ¿O si el deseo abrumador más de lo real no agranda la esperanza? Aquí veré a aquella que es el sol de mis ojos. 15 Amarilli, mi bella (Amarilli, mi hermosa) Giulio Caccini (1551-1618) La nueva música (1601) Amarilli mia bella, non credi, o del mio cor dolce desio d’esser tu l’amor mio. Credilo pur, e se timor t’assale prendi questo mio strale, aprim’il petto, e vedrai scritto in core Amarilli è’ l mio amore. Amarili mi hermosa, no crees, oh dulce deseo de mi corazón, que tú eres mi amada. Mas créelo, y si el miedo te asalta, toma esta lanza mía, abre mi pecho, y allí verás escrito Amarili es mi amor. Che fai tu (¿Qué haces?) Giovanni Girolamo Kapsberger (c. 1580-1651) Segundo libro de villanelas (1619) Che fai tu? Che di’ tu, vita mia? Per quai piagge a coglier fior movi i passi, o per qual via dove spieghi quel fin or, ond’i lacci Amor ordia? Che fai tu? Che di’ tu, vita mia? Senza te star più non so, nè più so ch’io mi sia, ma so ben ch’io mi morrò, di dolor, di gelosia. che fai tu? Che di’ tu, vita mia? ¿Qué haces? ¿Qué hay de ti, mi vida? ¿Por dónde llevas tus pasos para coger flores, o cómo explicas este final de los lazos que anuda el amor? ¿Qué haces? ¿Qué hay de ti, mi vida? Sin ti ya no sé estar, ni sé quién soy, pero bien sé que moriré, de dolor, de celos. ¿Qué haces? ¿Qué hay de ti, mi vida? Occhi de’ miei desiri (Ojos de mis deseos) Sigismondo D’India (c. 1582-1692) Segundo libro de villanelas a tres, cuatro y cinco voces (1612) Occhi de’ miei desiri e d’amor nidi, vorrei chiedervi in don qualche mercede, pria che l’aura mi tolga i cari lidi. Ojos de mis deseos, nidos de amor, desearía pediros por favor algunos dones antes de que la brisa me aleje de las playas amadas. Para una mejor audición recomendamos pasar la página una vez haya finalizado la obra. 16 Su, su prendi la cetra o pastore (Vamos, toma la lira, oh pastor) Sigismondo D’India (c. 1582-1692) La música para dos voces (1615) Su, su prendi la cetra o pastore, Meco canta d’amore. Qui v’è l’aura e la piaggia fiorita, Et al cor et al canto n’invita. Vamos, toma la lira, oh pastor, Canta conmigo al amor. Aquí están la brisa y la playa florida, que al canto y a la armonía nos invitan. Donna siam’ rei di morte (Señora, somos reos de muerte) Girolamo Frescobaldi (1583-1643) Primer libro de arias musicales (1630) Donna siam rei di morte, errasti, errai, di perdon non son’degni i nostri errori: tu ch’avventasti in me sì fieri ardori, Io, ch’a sì caro sol gli occhi levai. Io, che una fera rigida adorai, tu, che fusti sord’aspe a miei dolori; tu nell’ire ostinata, io negli amori; tu pur troppo sdegnasti, io troppo amai. Hor la pena laggiù nel fiero averno pari al fallo n’aspetta, arderà poi chi visse in foco, in vivo foco eterno; quivi, s’Amor sia giusto ambedue noi tra le fiamme dannati avrem’ l’inferno; tu nel mio cor, ed io negli occhi tuoi. Señora somos reos de muerte, te equivocaste, me equivoqué, nuestros errores no son dignos de perdón: tú que alentaste en mí tan feroz ardor, yo, que apenas alcé los ojos a la amada. Yo, que adoraba a una dura fiera, tú, que fuiste sorda a mis dolores; tú obstinada en la ira, yo en amores; tú desdeñaste demasiado, yo demasiado amé. Ahora la pena allá abajo en el cruel averno arderá igual que el error en espera que vive en el fuego, en el vivo fuego eterno; allá, si el amor es justo, los dos entre llamas malditas tendremos el infierno; tú en mi corazón y yo en tus ojos. Amorosi miei sol (Mis soles amorosos) Sigismondo D’India (c. 1582-1692) Primer libro de villanelas a tres, cuatro y cinco voces (1608) Amorosi miei sol, miei vivi lumi, e voi fontane e fiumi, gude a colei che ha sol desio d’onore ahi, che non sente Amore! Mis soles amorosos, mis vivas luces, y vosotros, fuentes y ríos, guiad a quien solo desea honores ¡Ay, quien no siente Amor! 17 Cara mia cetra (Mi amada cítara) Sigismondo D’India (c. 1582-1692) La música para cantar (1609) Cara mia cetra andianne a ritrovar colei. Ch’è mio solo desio tuo sol oggetto. Quivi à te da le corde à me dal petto descan gl’accenti tuoi gl’affanni miei. Che pietos’armonia può fors’impetrar pace a l’alma mia. Mi amada cítara, ve a su encuentro. Es mi único deseo, tu único objeto. Para ti de las cuerdas, a mí del pecho tus acentos alivian mis angustias. Que la piadosa armonía quizá implore paz para mi alma. E s’altri non m’inganna; O lungamente sospirato (Y, si no es un engaño; Oh dia venturoso día) Giaches De Wert (1535-1596) Undécimo libro de madrigales a cinco voces (1595) Texto: cuarta y quinta parte de Il pastor fido de Giovanni Battista Guarini Quarta parte E, s’altri non n’inganna, qui pur verrolla al suon de’miei sospiri; fermar il piè fugace. Qui pur dalle dolcezze di quel bel volto avrà soave cibo nel suo lungo digiuno l’avida vista: aui pur vedrò quell’empia girar in verso mes le luci altere, se non dolci, almen fere, e, se non carche d’amorosa gioia, sì crud’almen ch’io moia. Quinta parte Oh lungamente sospirato in vano avventuroso dì, Se dopo tanti foschi giorni di pianti Tu mi concedi, Amor, di veder oggi Ne’ begl’occhi di lei Girar sereno il sol degli occhi miei. Cuarta parte Y, si no es un engaño, aquí la veré al oír mis suspiros; detener el pie fugaz. Aquí, de la dulzura de ese bello rostro, la vista ávida tendrá dulce alimento tras su largo ayuno: aquí veré que la cruel vuelve hacia mí, sus luces orgullosas, si no dulces, al menos lacerantes, y, si no lleno de alegría amorosa, al menos yo cruelmente muera. Quinta parte Oh día venturoso día tanto tiempo anhelado en vano, si después de tantos tristes días de llanto tú me concedes, Amor, ver hoy en sus hermosos ojos el sereno girar del sol de mis ojos. Para una mejor audición recomendamos pasar la página una vez haya finalizado la obra. 18 Queste lagrime amare (Estas amargas lágrimas) Giulio Caccini (1551-1618) La nueva música (1601) Queste lagrime amare, quest’angoscioso pianto, pianto non è ma sangue del misero cor mio, ferito dallo strale del vostro sdegno adamantino e reo. Ahi, lasso! e si ne langue il mio spirto vitale, ch’io mi sento morire. Fero sdegno, empio cor, aspro desire! Volete pur ch’io mora? Morirò, ma chi mor’è un che v’adora. Estas amargas lágrimas, este llanto de angustia, llanto no es sino sangre de mi miserable corazón, herido por la lanza de tu duro desdeño cruel. ¡Ay, soy débil! y languidece mi espíritu de vida, siento que muero. ¡Fiero desdén, corazón impío, amargo deseo! ¿Quieres que muera? Moriré, pero quien muere es quien te adora. Chi mi fura il ben mio (¿Quién se lleva mi tesoro?) Giaches De Wert (1535-1596) Primer libro de madrigales a cuatro voces (1561) Chi mi fura il ben mio? Chi me lo toglie, ohimè Chi me l’asconde? Dicalo il pianto mio doglioso e rio, che fatto ha nere l’ore mie gioconde. Misero, chi m’ha tolto il bel leggiadro volto? Chi mi conduce a così strania sorte, che per dar vita bramo la morte? Dunque che far poss’io, Tantalo novo in mezz’ alle chiar’onde, se non gridar o Dio! Chi mi fura il ben mio? Chi me lo toglie, ohimè Chi me l’asconde? ¿Quién se lleva mi tesoro? ¿Quién me lo quita, ¡ay!? ¿Quién me lo oculta? Que diga mi llanto doloroso y cruel, lo negras que ha hecho mis alegres horas. Miserable, ¿quién me quitó el bello rostro adorable? ¿Quién me lleva a un destino tan extraño, que para dar vida anhelo la muerte? Entonces ¿Qué puedo hacer, nuevo Tántalo en medio de las claras olas, si no es clamar a Dios? ¿Quién se lleva mi tesoro? Quien me lo quita, ¡ay! ¿Quién me lo oculta? 19 Cieco Amor (Ciego Amor) GIOVANNI GIACOMO GASTOLDI (c. 1554-1609) Cuarto libro de madrigales (1602) Texto: Il pastor fido de Giovanni Battista Guarini Prima parte Cieco Amor non ti cred’io, ma fai cieco ‘l desio di chi ti crede; che, s’hai pur poca vista, hai minor fede. Cieco, oh no mi tenti invano, e per girti lontano ecco m’allargo: che così cieco ancor vedi più d’Argo, così cieco m’annodasti, e cieco m’ingannasti, or che vo sciolto, se ti credessi più, sarei ben stolto. Fuggi, e scherza pur se sai, già non sara’ tu mai, che ‘n te mi fidi: perché non sai scherzar se non ancidi. Primera parte Amor, ciego no te creo, pero ciegas el deseo de quienes te creen; pues, si poco ves, menos fiel eres. Ciego, oh no, me tientas en vano, y por alejarte todavía insisto: que así ciego ves aún más que Argos, así ciego me ataste, y ciego me engañaste, ahora que estoy libre, si te creyera más, sería muy tonto. Huye, y bromea más si quieres, ya nunca será en ti que yo confíe: porque no puedes bromear sin matar. Para una mejor audición de la obra recomendamos pasar la página con cuidado. 20 Seconda parte Ma tu, pur perfido cieco mi chiami a scherzar teco, ed ecco scherzo, e col piè fuggo, e con la man ti sferzo. E corro, e ti percoto, e tu t’aggiri a voto. Ti pungo ad ora ad ora, né tu mi prendi ancora o cieco Amore, perché libero ho ‘l core. Terza parte Sciolto cor fa piè fugace: o lusinghier fallace ancor m’alletti a’ tuoi vezzi mentiti, a’ tuo’ diletti? E pur di nuovo i’ riedo, e giro, e fuggo, e siedo, e torno, e non mi prendi, e sempre invan m’attendi. Oh cieco Amore, perché libero ho il core. Segunda parte Pero tú, ciego traidor, me llamas para bromear contigo, y así bromeo, con el pie huyo, y con mi mano te azoto. Y corro, y te golpeo, y no te comprometes. Te doy puños hora tras hora, mas ya no me atrapas oh, Amor ciego, porque tengo libre el corazón. Tercera parte Un corazón suelto tiene pies rápidos: oh halagador falaz, ¿todavía me atraes a tus viejas mentiras, a tus caprichos? Y una vez más me regocijo, y me vuelvo, y corro, y me siento, y vuelvo, y no me atrapas, y siempre me esperas en vano. Oh, Amor ciego, porque mi corazón es libre. 21 Quarta ed ultima parte Mira nume trionfante, a cui dà il mondo amante empio tributo, eccol oggi deriso, eccol battuto. Siccome ai rai del sole cieca nottola suole, c’ha mille augei d›intorno, che le fan guerra, e scorno, ed ella picchia col becco invano, e s’erge, e si rannicchia: così se› tu beffato, Amore in ogni lato, chi ‘l tergo, e chi le gote ti stimola, e percote. E poco vale; perché stendi gli artigli, o batti l’ale. Gioco dolce ha pania amara, e ben l’impara augel, che vi s’invesca. Non sa fuggir Amor chi seco tresca. Cuarta y última parte Mira dios triunfante, a quien da el mundo amante tributo impío, aquí hoy burlado, aquí golpeado. Tal como en los rayos del sol suele cegarse el murciélago, que está por encima de miles que lo rodean, que le hacen la guerra y lo desprecian, y él ataca con su pico en vano, y se eleva, y se enrosca: así de ti se burlan, Amor por todos lados, quien te sigue y quien las mejillas te acaricia y te golpea. Y vale poco; ¿por qué extiendes tus garras o bates las alas? Dulce juego tiene amargo final, y lo aprende bien quien te invita. No sabe huir de amor quien lo toma en serio. Textos traducidos al español por Alberto de Brigard. 22 Samuele Telari (Italia) acordeón · Foto: Kaupo Kikkas TEMPORADA NACIONAL DE CONCIERTOS Banco de la República 2022 Consulte toda la programación en www.banrepcultural.org/actividad-musical
  • Temas:
  • Otros

Compartir este contenido

Programa de mano - Concerto di Margherita, música antigua (Suiza)

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

Imagen de apoyo de  Podcast: "Rock al parque: las bandas"

Podcast: "Rock al parque: las bandas"

Por: | Fecha: 08/06/2023

Jueves 11 de mayo de 2023 · 6:30 p.m. Bogotá, Sala de Conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango Foto: Juan Pablo Duarte · PULEP: ZPT628 Temporada Nacional de Conciertos Banco de la República 2023 SERIE DE LOS JÓVENES INTÉRPRETES CORAL ¡CANTA, BOGOTÁ CANTA! (Colombia), ensamble vocal María Teresa Guillén, directora (Colombia) Quinteto Vástago, quinteto de maderas · Foto: Laura Daniela Muñoz González SÍGANOS EN Conozca más acerca de la labor musical del Banco de la República Conozca la programación musical en Información acerca de boletería Prepare su visita a la Sala de Conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango Noticias, artículos, columnas y reseñas Banrepcultural @Banrepcultural Banrepcultural Banrepcultural SUBGERENTE CULTURAL Ángela María Pérez Mejía EQUIPO ADMINISTRATIVO Y DE PRODUCCIÓN SECCIÓN DE MÚSICA Sara García Álvarez Programación Catalina Gómez Valencia Procesos académicos y producción general Daniela Peña Jaramillo Procesos editoriales Ana Beatriz Sayago Díaz Producción técnica y logística Sala de Conciertos Jeimmy Guaqueta Calderón Producción y logística María Angélica Múnera Gestión derechos de autor y producción Gerardo Rodríguez y Felix Carrillo Romero Procesos administrativos 1 ACERCA DEL ENSAMBLE Coral ¡Canta, Bogotá Canta!, ensamble vocal ¡Canta, Bogotá Canta! es el Proyecto Estudiantil Distrital de Coros Escolares de la Secretaría de Educación del Distrito en Bogotá, Colombia. Fundado y dirigido por María Teresa Guillén Becerra desde 2013, este proyecto busca garantizar el derecho a la cultura consagrado en la Constitución; que los niños y las niñas accedan, en igualdad de oportunidades, a formación musical de calidad en un escenario de dignificación de la enseñanza musical coral. Más de catorce mil niños y más de cien coros, 61 maestros, 51 colegios, 10 conciertos de gran formato, y más de 150 presentaciones en escenarios representativos de la ciudad y del país dan cuenta de este proyecto. La Coral ¡Canta, Bogotá Canta! es el coro representativo del proyecto y está compuesta por sesenta estudiantes entre los 12 y 23 años, provenientes de colegios públicos y de distintos programas de pregrado de varias universidades de Bogotá que fueron seleccionados en procesos de audición. Este proyecto evidencia el fortalecimiento de la educación integral a través de la música, el canto coral y el poder movilizador de la voz como eje principal. Cantar es leer e interpelar al mundo, implica una travesía al interior de cada persona, Foto: Juan Pablo Duarte 2 explorarse, conocerse y construirse hasta encontrar la propia voz. Cantar es tener la disposición de escuchar, de reconocer y de apreciar la diferencia, de concertar y de construir con los demás. Al tratarse de un coro polifónico, en el que se unen voces de sopranos, contraltos, tenores y bajos, la Coral ¡Canta, Bogotá Canta! es una poderosa metáfora de la democracia y de la convivencia. En este proyecto los compositores colombianos y los ritmos del país ocupan un lugar privilegiado. Más de la mitad del repertorio ha sido compuesto por encargo a la justa medida de la intención pedagógica. En cada obra suena Colombia, su gente, su diversidad, sus alegrías, sus tristezas y el anhelo de un país en paz. Por medio del repertorio cada corista se reconoce como parte de un territorio rico en términos culturales y ambientales y, a la vez, vulnerable frente a la violencia, la inequidad y la crisis climática. También se abordan obras magistrales del repertorio universal, en otros idiomas, que revelan ‘lo más humano de esta humanidad’, más allá de la nacionalidad, la lengua, la etnia, la cultura, el género, la religión y la condición social. Así, entre lo más local y lo más global, los coristas saben que son parte de algo más grande que ellos mismos. La Coral ¡Canta, Bogotá Canta! ha participado como invitada especial de diferentes conciertos y festivales a nivel distrital y nacional, entre estos se destacan ser seleccionada para ser parte de la Serie de los Jóvenes Intérpretes del Banco de la República y actuar en el marco de su Temporada Nacional de Conciertos 2023; ser el coro invitado del concierto La Resistencia del cantautor César López en 2022; participar en el Festival Internacional de Música Sacra en 2018 y 2019, en el Festival Internacional de Coros en Bucaramanga en 2016, 2017 y 2021, en el Festival de Coros en Buga Corpacoros en 2015 y realizar ocho conciertos de gran formato en el Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo. Asimismo, han actuado en escenarios de Bogotá de gran relevancia como los auditorios León de Greiff y Luis A. Calvo, así como los teatros Jorge Eliécer Gaitán y El Ensueño. 3 María Teresa Guillén, directora artística Mayra Alejandra Murillo, asistente de dirección María Jimena Rosales, pianista Jesús David Prieto, pianista Integrantes Coral ¡Canta, Bogotá, Canta! Barítonos: Kevin Alejandro Cubides Pinilla David Andrés Fuentes Aguirre Carlos Julio Sánchez Lozano Harrison Esteban Jiménez Duque Juan Diego Rey Murillo Javier Esteban Cañón Saavedra Neo Andur Rincón Hernández Johan Andrés Hernández Álvaro Sebastián Cifuentes Cuadros Diego Fernando Millán Forero Contraltos: Fiorella Antonella Urquia Vargas Teresita Monserrat Rico Ladino Carol Lizeth Gutiérrez Capacho Ángela Sofía Carrasco Moreno Ximena Bonilla Ángel Jessica Viviana Daza Torres Gabriela Montoya Gallo Tomás Felipe Rodríguez Herrera Mezzosopranos: Ana María Mendivelso Barrera Laura Valentina González Jaque Paula Dayanna Molina Keila Valentina Murillo Cárdenas Sopranos: Emily Hinestroza Caicedo Juanita Sabogal Salas Janis Alejandra Triana López Andrea Camila González Jaque Ana Camila Orjuela Zambrano Carolina Bustamante Campos David Felipe Bello Zamora Álvaro Andrés Pulido Torres Sergio Andrés González Castro Santiago Andrés Marles Arciniegas Juan Estevan Rodríguez Herrera 4 PROGRAMA Ave María (1600) TOMÁS LUIS DE VICTORIA (1548-1611) Lluvia (2021) MARTA GÓMEZ (n. 1980) Arreglo para coro de Jorge Alejandro Salazar (n. 1978) Laudate pueri Dominum de Tres motetes, Op. 39 (1837) FÉLIX MENDELSSOHN (1809-1847) Letra a Nuestra Señora del Topo (c. 1670) JOSÉ CASCANTE (c. 1618-1702) Río (2015) JORGE ALEJANDRO SALAZAR El contrabandista (s. f.) CANTALICIO ROJAS (1896-1974) Versión para coro de Mauricio Rodríguez Cuando lejos, muy lejos (2022) JUAN ANTONIO CUÉLLAR (n. 1966) Verano porteño de Las cuatro estaciones porteñas (1964-1970) ÁSTOR PIAZZOLLA (1921-1992) Original para bandoneón, guitarra, violín, piano y contrabajo Versión para coro de Óscar Escalada (n. 1945) INTERMEDIO 5 Oigo voces (2017) MAURICIO ARIAS (n. 1984) Agua (2015) JORGE ALEJANDRO MEDELLÍN (n. 1965) Original para voz con acompañamiento Versión para coro de Victoriano Valencia (n. 1970) México lindo y querido (s. f.) JESÚS ‘CHUCHO’ MONGE (1910-1964) Versión para coro de Jorge Alejandro Salazar (n. 1978) Domine fac me servum pacis tuae (2022) JUAN ANTONIO CUÉLLAR Guantanamera (1929) JOSÉ ‘JOSEÍTO’ FERNÁNDEZ DÍAZ (1908-1979) Versión para coro de Jorge Alejandro Salazar Dona nobis pacem de la Misa en si menor, BWV 232 (1747-1749) JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Mi país (2019) JORGE ALEJANDRO SALAZAR A Gaelic Blessing (1978) JOHN RUTTER (n. 1945) 6 NOTAS AL PROGRAMA Por Angélica Daza Cantándole a una ciudad y a un país que necesitan con urgencia de la música y del arte, para que se nos sane el corazón. María Teresa Guillén1 El Proyecto Estudiantil Distrital de Coros Escolares ¡Canta, Bogotá Canta! se ha consolidado en estos últimos diez años como una de las propuestas de formación coral más ambiciosas de la capital colombiana. Este programa, fundado en 2013 por la maestra María Teresa Guillén, su actual directora, ha permitido a más de 10.000 niños y adolescentes a encontrar en la práctica del canto coral una forma de expresión artística de gran impacto vital, al punto de motivar a algunos a dedicarse profesionalmente a este oficio. En esta ocasión escucharemos al coro representativo del programa, un pequeño grupo de niños y jóvenes formados dentro de este proyecto y que ejemplifican el resultado musical de este trabajo. Con constancia y disciplina han conquistado diversos escenarios y reunido un rico repertorio, en el que figuran obras de diferentes grados de complejidad, como las que escucharemos en el presente recital. En palabras de su directora, «¡Canta, Bogotá Canta! es una experiencia de vida, fundamentalmente. Significa amor, significa pasión, significa convicción, significa música, por supuesto; significa historia, significa pedagogía» (Guillén, 2022)2. Las obras que conforman este programa pueden dividirse en tres categorías: en la primera se encuentran las de carácter sacro, principalmente en latín. En la segunda están aquellas comisionadas a compositores colombianos por la Secretaría de Educación, para ser interpretadas por el coro. Y en la tercera se encuentran algunas obras representativas del repertorio latinoamericano, adaptadas para este formato. El motete Laudate pueri Dominum, segundo de los Tres motetes, Op. 39, compuesto en 1837 por Felix Mendelssohn (1809-1847), pertenece a la 1 Palabras de María Teresa Guillén en el concierto de cierre del proyecto ¡Canta, Bogotá Canta!, el 25 de septiembre de 2022. 2 Tomado de: https://www.youtube.com/watch?v=XtOcftRffDY 7 primera categoría. Estos tres motetes fueron concebidos por el compositor luego de escuchar a un coro de monjas en la iglesia Trinità dei Monti, en Roma, ciudad en la que se encontraba de viaje. Cada uno está inspirado en un pasaje diferente de la Escritura, en este caso, en los salmos 113 y 128. De esta misma categoría, escucharemos un fragmento de la Misa en si menor, BWV 232 de Johann Sebastian Bach (1685-1759). Se trata del Dona nobis pacem, última sección de la misa después del Agnus Dei. La totalidad de la obra fue escrita en un periodo de no menos de veinte años, pero esta sección en particular —junto con el Credo, el Sanctus y el Agnus Dei— fue compuesta entre 1747 y 1749. Es una obra de carácter grandioso, conocida por ser un compendio de diferentes técnicas compositivas, pero sobre todo por la frecuente reutilización que hizo Bach de anteriores composiciones suyas dentro de un nuevo contexto —en este caso, de la Cantata, BWV 29—, procedimiento que se conoce como parodia musical. Escucharemos también A Gaelic Blessing (1978), del arreglista, compositor y director John Rutter (n. 1945), especialmente reconocido por sus composiciones de carácter religioso. Aunque el autor no se considera a sí mismo un hombre de fe, el contenido musical y los textos de sus obras le han otorgado un gran reconocimiento entre los compositores de música religiosa. Uno de los principales intereses del programa ha sido apoyar y fomentar la labor de los compositores colombianos. Por esta razón, desde sus inicios han abundado los encargos de obras, logrando el enriquecimiento del repertorio de todos los coros del programa. Hoy por hoy, casi la mitad de dichos repertorios está constituida por obras encargadas. Ejemplo de ello son las que han sido comisionadas a compositores como Jorge Alejandro Medellín Becerra (n. 1965), economista, educador, escritor y compositor, en muchas de cuyas composiciones se evidencia un sincero interés por la música infantil. De él escucharemos Agua (2015) en un arreglo del compositor Victoriano Valencia. Explica Medellín sobre su obra: Esta canción es el resultado de cuarenta años de tomar agua pura desde la fuente y de observar en su recorrido la sutil ausencia del tiempo y del espacio. Es un canto de acción de gracias y a la vez un compromiso para cuidar del agua, que es luz líquida, así sea desde un barquito de papel. Por eso es para niños, porque es en serio (Medellín, 2015, p. 3). El agua es también un tema que aborda el compositor Jorge Alejandro Salazar (n. 1978) en la canción Río (2015), homenaje al paisaje hídrico colombiano. En 2019, Salazar recibió el encargo de una obra para conmemorar 8 el bicentenario de la Independencia. Así nació Mi país, cuya letra expresa, además de un profundo sentido patriótico, un anhelo en la esperanza de un mejor porvenir. Continuando con los encargos, escucharemos del compositor colombiano Juan Antonio Cuéllar (n. 1966) las piezas Cuando lejos, muy lejos (2022) sobre un poema de Julio Flórez, y Domine fac me servum pacis tuae. Del compositor Mauricio Arias (n. 1984) escucharemos Oigo voces (2017), obra escrita en ritmo de bambuco, que representa un canto de rebelión contra la violencia. La cantautora Marta Gómez (n. 1980), quien se ha caracterizado por el sentido social de sus composiciones, escribió por encargo del proyecto tres obras que fueron estrenadas en 2021: La rebelión de la risa, Lluvia y Baila. En esta ocasión escucharemos Lluvia, que habla sobre las fuerzas de la naturaleza como el sol, la luna, la noche y el viento, nombrándoles, además, en lengua muisca: Sua, Chia, Sa y Zoque. Dentro del repertorio representativo de la música latinoamericana se encuentran ritmos como el tango, el son, el bolero, el joropo o el bambuco, por nombrar solo algunos. Además de ser un reto, interpretar vocalmente obras de carácter instrumental representa para cualquier cantante una magnífica oportunidad de explorar nuevas posibilidades técnicas con su voz, con el fin de imitar las sonoridades propias de cada familia instrumental. Este es el caso del Verano porteño de Ástor Piazzolla (1921-1992), que forma parte de Las cuatro estaciones porteñas (1964-1970). La versión que escucharemos fue adaptada para coro por Óscar Escalada. Aunque cada una de las estaciones fue compuesta de forma independiente, con el tiempo fueron agrupadas a modo de suite, de forma similar a las Cuatro estaciones de Antonio Vivaldi. El Verano fue originalmente concebido como música incidental para teatro e, igual que las demás estaciones, pensado para bandoneón, guitarra, violín, piano y contrabajo. Esta es una de las obras más conocidas de Piazzolla, representante del nuevo tango —otra de las vanguardias del siglo xx—, que asociaba el tango tradicional con la música académica europea. México lindo y querido (s. f.), original de Jesús ‘Chucho’ Monge (1910- 1964), podría considerarse una de las piezas musicales más representativas y patrióticas del folclor mexicano. Obras tan conocidas como esta no carecen de arreglos vocales y en esta ocasión escucharemos la versión realizada por Jorge Alejandro Salazar para la Coral ¡Canta, Bogotá Canta! Caso similar es el de Guantanamera (1929), representativa de la música cubana. Con versos del poeta y político habanero José Martí (1835-1895), recordado héroe de la guerra de independencia cubana, y musicalizada por José ‘Joseíto’ Fernández 9 Díaz (1908-1979), es una de las canciones más patrióticas y simbólicas del país. Este arreglo también fue realizado por Jorge Alejandro Salazar. De las obras que pertenecen al repertorio latinoamericano escucharemos a Cantalicio Rojas (1896-1974) es uno de los compositores colombianos más prolíficos en géneros como el bambuco, el pasillo, el torbellino y el sanjuanero, entre otros. De él escucharemos el joropo sanjuanero El contrabandista (s. f.) en una versión para coro de Mauricio Rodríguez. Referencias Medellín, J. A. (2015). Agua. Edición especial para la Secretaría de Educación de Bogotá. Bogotá: Scoremusical. Recuperado de https://repositoriosed. educacionbogota.edu.co/bitstream/handle/001/1090/SED%20502. pdf?sequence=1&isAllowed=y Secretaría de Educación de Bogotá. (2022, septiembre 25). Canta, Bogotá, Canta. Conmemoración de los 10 años. [video]. Recuperado de https:// www.youtube.com/watch?v=XtOcftRffDY Secretaría de Educación de Bogotá. (2021, diciembre 3). Canta, Bogotá, Canta. 9° gran concierto, el reencuentro de nuestras voces. [video]. Recuperado de https://www.youtube.com/watch?v=s60_bwbtRQY Angélica Daza. Maestra en música con énfasis en música antigua, obtuvo una maestría en musicología en la Universidad de la Sorbona en París. Estudió dirección e interpretación de canto gregoriano y realizó investigaciones sobre organología barroca. Es cantante, violista, traductora, docente, escritora y conferencista de las charlas previas a los conciertos de la Sala de Conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango. 10 Ave María (1600) Tomás Luis de Victoria (1548-1611) Texto: Anónimo Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus Et benedictus fructus ventris tui, Jesus Christus. Sancta Maria, mater Dei, Ora pro nobis peccatoribus, Nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Dios te salve, María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesucristo. Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. Lluvia (2021) Marta Gómez Lluvia que baja, que viene y que va lluvia que limpia. Viento que baja, que viene y que va viento que alivia. Lluvia que limpia y que baila a la vez viento que alivia y que canta también. Siu lo baila sin parar Zoque canta a mis pies. Sol que me alumbra y calienta mi andar sol que me quema nube que vuela, que pasa y se va nube viajera. Sol que me alumbra y me quema también, nube que vuela y se llueve después, Sua no puede alumbrar, lo cubre Bahaoa. Y cuando llegue la noche, la luna saldrá a brillar Chia brilla en el cielo oscuro, Chia brilla en el cielo oscuro de la Za. 11 Laudate pueri Dominum (1837) Felix Mendelssohn (1809-1847) Texto: Anónimo Laudate, pueri Dominum, laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc et usque in saeculum: a solis ortu usque ad occasum, laudabile nomen Domini. Alabad, siervos del Señor, alabad el nombre del Señor. Bendito sea el nombre del Señor, ahora y por siempre: de la salida del sol hasta su ocaso, alabado sea el nombre del Señor Letra a Nuestra Señora del Topo José Cascante (c. 1618-1702) No sé si topo, con la dicha que busco por vida mía. O soy un topo, o la halle, vive Cristo. Pues no sé cómo, Hoy de manos a boca di con María. Si hallo al buscar la gloria de pena un colmo con la dicha que busco no sé si topo. Mas si pena un amante, Dios amoroso, o tope con la gloria, o soy un topo. En María hallo penas, y en ella gozos, queréis ver de qué suerte, pues no sé cómo. Que en decir que quien ama, pena gozoso, y aplicado a María, no sé si topo. 12 Río (2015) Jorge Alejandro Salazar (n. 1978) Río, ¡oh río!, mi río que vas corriendo, riegas surcos, das vida al árbol, flores nuevas nacen por ti. Amaneces entre los valles y los pájaros te cantan. Río ¡oh río! mi río que vas corriendo, das burbujas sólo si te besa el aire, das sonidos al acariciar las piedras. Tus corrientes que se funden en los mares, riegan sueños de color en tus corales. Río mi río que vas corriendo, eres vida, eres alma, eres peces, eres plantas, cristalino invento de Dios remolinos que hacen danzas y arroyuelos de fragancias generoso flujo creador. No puedo pensar que llegasen a empañar, tu claro color, manchar tu esplendor, herir tus orillas, matar tu rocío. No puedo pensarlo, quisiera cuidarte mi río. Río mi río que vas corriendo. El contrabandista (s. f.) Cantalicio Rojas (1896-1974) En mi tierra tolimense hay una fiesta de honor. Es la fiesta sanjuanera que celebran con fervor, y allá van con alegría como lo manda mi Dios. Ya tenemos la lechona, ya se prende el parrandón, todos bailan el joropo, el bambuco y la canción, pero la danza la bailan parejas de dos en dos. Yo me voy para mi rancho a llevarle a mi mujer, una varita de pancho y la aguja de coser, hay que remendar el sayo, la camisa, el pantalón, darle de beber al bayo y afilar el azadón. El que quiera parrandear ha de tener capital una mujer con dos hijos y plata para gastar es la fiesta sanjuanera, es la fiesta del humor, al son de una guitarra, un tiple y un buen tambor. ¡Sí! 13 Cuando lejos, muy lejos (2015) Juan Antonio Cuéllar (n. 1966) Texto: Julio Flórez (1867-1923) Cuando lejos muy lejos, en hondos mares, en lo mucho que sufro pienses a solas, si exhalas un suspiro por mis pesares, mándame ese suspiro sobre las olas. Cuando el sol con sus rayos desde el oriente rasgue las blondas gasas de las neblinas, si una oración murmuras por el ausente, deja que me la traigan las golondrinas. Cuando la tarde pierda sus tristes galas, y en cenizas se tornen las nubes rojas, mándame un beso ardiente sobre las alas de las brisas que juegan entre las hojas. Que yo, cuando la noche tienda su manto, yo, que llevo en el alma sus mudas huellas, te enviaré, con mis quejas, un dulce canto en la luz temblorosa de las estrellas. 14 Oigo voces (2017) Mauricio Arias (n. 1984) Paseando por las calles de mi ciudad, caminando por la plaza de mi pueblo, siento una ola grande de alegría y de perdón, siento una ola grande de amor y de compasión. Y por las grandes selvas de mi país, y por sus playas, ríos y lagunas, oigo voces hablando de hermandad y comprensión, oigo voces diciéndole a la violencia adiós. Oigo voces por aquí y oigo voces por allá. Oigo voces por allí y oigo voces por acá. Oigo voces por ahí… Voces se oyen en el viento, voces llegan hasta el alma, voces jóvenes se oyen, voces llenas de esperanza. Por las colinas y grandes nevados, páramos, bosques, ciénagas y pantanos, siento una ola grande de alegría y de perdón, siento una ola grande de amor y de compasión. Y por amplias llanuras y desiertos, por valles y montañas de agua fría, oigo voces hablando de hermandad y comprensión, oigo voces diciéndole a la violencia adiós. Cuando voy de paseo por las islas (e islotes), pasando por los puertos y bahías, siento voces llenas de paz y amor, hablando de hermandad y comprensión, oigo voces diciéndole a la violencia adiós. 15 Agua (2015) Jorge Alejandro Medellín (n. 1965) Agua, voy a cuidar muy bien el agua, el alimento de la vida, cantos de Dios en las montañas, agua pura, la sangre blanca de un gran corazón terrenal, que palpita adorando a la luna, poema azul de los paisajes. Agua, voy a cuidarte en mi barquito de papel, eres lágrima de la nube, gota a gota te vuelves río, tu silencio está en la laguna, y tú grito en el mar. México lindo y querido (s. f.) Jesús ‘Chucho’ Monge (1910-1964) Voz de la guitarra mía al despertar la mañana quiere cantar su alegría a mi tierra mexicana. Yo le canto a sus volcanes, a sus praderas y flores que son como talismanes del amor de mis amores. México lindo y querido si muero lejos de ti que digan que estoy dormido y que me traigan aquí. México lindo y querido si muero lejos de ti. Que me entierren en la sierra al pie de los magueyales y que me cubra esta tierra que es cuna de hombres cabales. 16 Domine fac me servum pacis tuae (2022) Juan Antonio Cuéllar Texto: San Francisco de Asís Domine, fac me servum pacis tuae. Ubi odium, amorem seram; ubi injuria, veniam; ubi dubium, fidem; ubi desperatio, spem; ubi caligo, lucem; ubi tristitiam, laetitiam. O Domine coelestis, concede mihi ut ne tam petam consolari quam consolare, intellegi quam intelligere, amari quam amare. Nam in dando recipimus, in ignoscendo ignoscimur, et in morendo ad vitam aeternam nascimur. Amen. Señor, hazme un instrumento de tu paz. Que a donde haya odio, lleve amor; a donde haya ofensa, perdón; a donde haya duda, fe; a donde haya desesperación, esperanza; a donde haya tinieblas, luz; a donde haya tristeza, alegría. Oh Dios celestial, concédeme no buscar tanto ser consolado, como consolar, ser comprendido, como comprender, ser amado, como amar. Porque es dando como se recibe, perdonando como se es perdonado, y muriendo como se nace a la vida eterna. Amén. Guantanamera (1929) José ‘Joseíto’ Fernández Díaz (1908-1979) Texto: José Martí (1853-1895) Guantanamera, guajira, guantanamera. Yo soy un hombre sincero de donde crece la palma y antes de morir yo quiero, cantar mis versos del alma. Cultivo una rosa blanca en junio como en enero para el amigo sincero que me da su mano franca. Guantanamera guajira, muchacha guajira del mar. 17 Dona nobis pacem de la Misa en si menor Johann Sebastian Bach (1685-1750) Texto: Anónimo Dona nobis pacem Concédenos la paz Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz. Mi país (2019) Jorge Alejandro Salazar Yo canto a mi país hecho de caña y mar yo canto a mi país de verdes valles y montañas. De mil colores soy hecho de lluvia y sol y mis campos son llenos de palmas, flores y cafetales. Colombia, yo soy Colombia. Colombia soy tu voz no más llanto, no más miedo Colombia soy tu voz libre quiero crecer. Yo canto a mi país Colombia. A Gaelic Blessing (1978) John Rutter (n. 1945) Deep peace of the running wave to you deep peace of the flowing air to you deep peace of the quiet earth to you deep peace of the shining stars to you deep peace of the gentle night to you Moon and stars pour their healing light on you. deep peace of Christ Of Christ the light of the world to you Deep peace of Christ to you Que la paz profunda de la ola que corre sea para ti, que la paz profunda del aire que fluye sea para ti, que la paz profunda de la tierra en silencio sea para ti, que la paz profunda de las estrellas brillantes sea para ti, que la paz profunda de la noche suave sea para ti. La luna y las estrellas derramen su luz curativa sobre ti, la paz profunda de Cristo, de Cristo la luz del mundo sea para ti, profunda paz de Cristo para ti. Traducciones a cargo de la Coral ¡Canta, Bogotá Canta! 18 Juanita Lascarro (Colombia), soprano · Foto: Diana Karch TEMPORADA NACIONAL DE CONCIERTOS Banco de la República 2023 Consulte toda la programación en www.banrepcultural.org/actividad-musical Compre sus boletas en línea
  • Temas:
  • Otros

Compartir este contenido

Programa de mano - Coral ¡Canta, Bogotá Canta!, ensamble vocal (Colombia)

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

¡Disfruta más de la BDB!

Explora contenidos digitales de forma gratuita, crea tus propias colecciones, colabora y comparte con otros.

Afíliate

Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido

Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.

Mis colecciones

Cargando colecciones

Compartir este contenido

Programa de mano - Coro filarmónico infantil, ensamble vocal (Colombia)

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

¿Eliminar esta reseña?