Saltar navegación e ir al contenido principal
Biblioteca digital de Bogotá
Logo BibloRed
Cargando contenido
¿Qué estás buscando?
  • Escribe palabras clave como el título de un contenido, un autor o un tema que te interese.

  • Búsqueda avanzada

Seleccionar

Contenidos y Experiencias Digitales

Filtrar

Formatos de Contenido
Tipo de colección
Género
Idioma
Derechos de uso

Selecciona contenidos según las condiciones legales para su uso y distribución.

Estás filtrando por

Cargando contenido

Se encontraron 4921 resultados en recursos

Con la frase Poesía.

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  UNA POESIA MUTA - Art in Early Cinquecento Venice (Marian Consort)

UNA POESIA MUTA - Art in Early Cinquecento Venice (Marian Consort)

Por: | Fecha: 2025

O bone et dulcis Domine Jesu (04 min. 14 sec.) / -- Volgi gli occhi (01 min. 47 sec.) / Demophon -- Ave domina mea (03 min. 32 sec.) / Lheritier -- Non si vedra gia mai (03 min. 43 sec.) / Caprioli -- Nunc dimittis (04 min. 44 sec.) / Festa -- Intabulatura de lauto, Book 1: Ave Maria de Josquin (03 min. 10 sec.) / Spinacino -- Mottetti, Book 2: Beatus stephanus (07 min. NaN sec.) / Willaert -- Ave, Maria, regina in cielo (03 min. 52 sec.) / Tromboncino -- Ave virgo caeli porta (01 min. 51 sec.) / Mouton -- Ricercar No. 2 - Suspir io temo (03 min. 01 sec.) / Tromboncino -- Ab oriente venerunt Magi (04 min. 59 sec.) / Festa -- Ricercar No. 8 (03 min. 23 sec.) / Capirola -- Adoramus te (08 min. 54 sec.) / Dammonis -- Missa Pange lingua: Gloria (04 min. 59 sec.) / -- Corde et animo Christo canamus (03 min. 23 sec.) / Mouton -- Pater noster - Ave Maria (08 min. 54 sec.) / Willaert
Fuente: Naxos Music Library Formatos de contenido: Audios
  • Temas:
  • Música

Compartir este contenido

UNA POESIA MUTA - Art in Early Cinquecento Venice (Marian Consort)

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  D'AMICO, M.: Creature di Ade (Le) / Poesia in forma di rosa (Osella, I Pomeriggi Musicali, Boccadoro)

D'AMICO, M.: Creature di Ade (Le) / Poesia in forma di rosa (Osella, I Pomeriggi Musicali, Boccadoro)

Por: | Fecha: 2025

Le creature di Ade (16 min. 18 sec.) / D'Amico -- No. 1. Suspir de me mari ta na rosa (Sospiro di mia madre su una rosa) (04 min. 16 sec.) / D'Amico -- No. 2. Tacevi e quel tacere era infinito (02 min. 54 sec.) / D'Amico -- No. 3. Il narciso e la rosa (03 min. 10 sec.) / D'Amico -- No. 4. Supplica a mia madre (03 min. 22 sec.) / D'Amico -- Adagio (06 min. 50 sec.) / D'Amico -- Attende Domine (version for voice and orchestra) (05 min. 59 sec.) / D'Amico -- Mozart allo specchio (07 min. 31 sec.) / D'Amico
Fuente: Naxos Music Library Formatos de contenido: Audios
  • Temas:
  • Música

Compartir este contenido

D'AMICO, M.: Creature di Ade (Le) / Poesia in forma di rosa (Osella, I Pomeriggi Musicali, Boccadoro)

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  Provincia y globalidad

Provincia y globalidad

Por: Macarena Roca Leiva | Fecha: 2025

Ennio Moltedo escribió desde Valparaíso con una mirada que trascendió lo local. Macarena Roca analiza cómo el poeta fusionó la provincia con lo global, explorando el paisaje como un marco cultural y un espacio fenomenológico. Este estudio pionero recorre más de cinco décadas de su poesía, mostrando cómo Moltedo transformó la región en un laboratorio literario. A través del giro espacial y afectivo, este libro ilumina la obra de un autor clave en la poesía chilena y el diálogo entre la localidad y el cosmopolitismo.
Fuente: Digitalia Formatos de contenido: Libros
  • Temas:
  • Otros

Compartir este contenido

Provincia y globalidad

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

Imagen de apoyo de  Poemas para perderle miedo a la ciencia

Poemas para perderle miedo a la ciencia

Por: Red Distrital de Bibliotecas Públicas. BibloRed (Bogotá. CO). Línea de Cultura Digital e Innovación | Fecha: 2025

La Enredadera & co. y Tufillo de Poeta conspiran con el poeta Alejo Morales y la editora Catalina Vargas para derribar los muros que existen entre literatura y ciencia. Aguza el oído y abre tu ojo interior para entrar en este episodio, donde la ciencia imagina y la poesía analiza.
Fuente: Repositorio Institucional BibloRed Formatos de contenido: Audios
  • Temas:
  • Otros
  • Poesía

Compartir este contenido

Poemas para perderle miedo a la ciencia

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

Compartir este contenido

100 poemas para matar el tiempo

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  Adonáis: una elegía a la muerte de John Keats

Adonáis: una elegía a la muerte de John Keats

Por: Percy Shelley | Fecha: 2025

¿Por qué un poeta mexicano del siglo XXI decide traducir un texto inglés de hace 200 años? Un texto, además, de un escritor, Percy B. Shelley, perteneciente a un movimiento, el romanticismo inglés, que no ha tenido en nuestro idioma la presencia e influencia que tuvieron el alemán y el francés. Mendiola nos quiere dar un Shelley actual, un autor vivo en sentido literario, es decir, que nos sigue hablando a nosotros sus lectores de hoy. Lo que se (sobre) escribe es la confianza en que a la muerte se impone la poesía, no como consuelo sino como afirmación de vida. Y la muerte de Keats provoca Adonáis: un poema de admiración y amistad. La distancia es perspectiva y al traducir un poema de hace dos siglos podemos ver mejor la poesía que se escribe hoy. Esa es una de las razones por las que traducir se ha vuelto una práctica tan importante hoy día, no tanto una reescritura sino una sobreescritura. Así un poeta mexicano de principios del siglo XXI quiere hacer de un romántico inglés su contemporáneo. Más aún nos propone ver todo pasado como sentido del presente, al igual que todo futuro. José María Espinasa
Fuente: Digitalia Formatos de contenido: Libros
  • Temas:
  • Poesía

Compartir este contenido

Adonáis: una elegía a la muerte de John Keats

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  Mecánica poética

Mecánica poética

Por: Ben Clark | Fecha: 2025

¿Qué hace que un poema sea bueno? ¿Qué significa eso? ¿Y cómo se escribe un poema así? Solemos asociar los poemas a conceptos difíciles de definir como el misterio y la inspiración, dos palabras que están muy relacionadas con la poesía, sí, pero que no ayudan mucho a la hora de intentar encontrar un método práctico y útil para escribir poemas que convoquen la emoción en los lectores. Este curso propone una aproximación estratégica y técnica a la escritura poética, desentraña los mecanismos internos que posee todo poema y nos indica un camino para superar la dificultad que implica siempre la creación poética. "Mecánica poética" desmitifica la poesía ofreciendo explicaciones sencillas para los fenómenos complejos que ocurren dentro del poema. Este manual está pensado para acompañar a quien escribe poemas, pero también para ayudar a quien quiera disfrutar más de su lectura. Ben Clark pone sus años de experiencia al servicio de los poetas que quieran profundizar en su escritura con un lenguaje cercano, ameno y que invita a la creación.
Fuente: Digitalia Formatos de contenido: Libros

Compartir este contenido

Mecánica poética

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

Imagen de apoyo de  El poetoscopio

El poetoscopio

Por: Red Distrital de Bibliotecas Públicas. BibloRed (Bogotá. CO). Línea de Cultura Digital e Innovación | Fecha: 2025

El universo es tan gigante y a la vez tan minúsculo, que la mirada humana no alcanza a percibirlo en su totalidad. Afortunadamente tenemos la poesía, que nos ayuda a ver más allá de lo que nuestros sentidos y nuestro tamaño nos permite. El Poetoscopio es un recorrido por la historia del Universo a través de varios poemas, en el que nos toparemos con una multiplicidad de miradas y lenguajes que cambiarán nuestra manera de ver el mundo.
Fuente: Repositorio Institucional BibloRed Formatos de contenido: Vídeos
  • Temas:
  • Otros
  • Poesía

Compartir este contenido

El poetoscopio

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  Aparece en anacrusa el deseo

Aparece en anacrusa el deseo

Por: Beatriz Saavedra Gastélum | Fecha: 2025

Beatriz Saavedra nos sumerge en un mundo de palabras que navegan entre lo tangible y lo etéreo, donde la poesía se erige como un puente hacia la esencia misma del ser. En su libro Aparece en anacrusa el deseo, cada poema es una ventana que revela las profundidades de la condición humana, explorando con delicadeza y vigor las tonalidades del alma y la vibrante realidad que nos rodea. La poesía se convierte en un culto vigoroso, una memoria que se niega a ser pronunciada pero que reside en cada instante vivido, en cada delirio cotidiano que se torna lúcida transparencia. Saavedra nos transporta a un ascenso geométrico y luminoso, donde la conciencia pura se enfrenta a la muerte y a la forma. Aquí, la calma se libera en la consagración de la tierra, y la poeta se encuentra próxima al comienzo, en un constante renacer que es tanto personal como universal, entrelaza caligrafías de arena y noches sin luces, donde la ausencia se siente en cada laberinto de piel y la luz gravita en el filo del tiempo. La poeta toca el fondo calcinante de pausas oscuras, dejando intacta la palabra que resuena en la memoria. Beatriz Saavedra da mucha importancia a las tonalidades suaves y fuertes de las letras, así como a los varios sonidos cortos y largos de las vocales, recobrando en su condición la simbología íntima que da lugar a la Realidad. Su poesía es un frugal poético, simbólico y real, un territorio más justo, espiritual y verdadero. En este libro, la poesía es la esencia del Ser, la cúspide de la lengua y del pensamiento, una cifra significativa de la ontología y del sentido del mundo.
Fuente: Digitalia Formatos de contenido: Libros
  • Temas:
  • Poesía

Compartir este contenido

Aparece en anacrusa el deseo

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

  • Exclusivo BibloRed
Imagen de apoyo de  El traductor de la muerte

El traductor de la muerte

Por: Arnau Burgada R. | Fecha: 2025

Un poeta que traduce a la muerte, un poeta que sobrevive a sí mismo.  Hay libros que se leen y otros que se sienten. El Traductor de la Muerte es ambos. El poemario no es solo un conjunto de poemas, sino un testimonio desgarrador de la depresión, un dolor convertido en palabras.  Los pensamientos mortales que invadieron a Arnau Burgada R. han sido traducidos en poesía, transformados en versos que hieren y cicatrizan a la vez. Con brutalidad y crudeza, sus poemas invitan al lector a experimentar en primera persona la melancolía que el autor enfrentó… y consiguió superar. 
Fuente: Digitalia Formatos de contenido: Libros
  • Temas:
  • Poesía

Compartir este contenido

El traductor de la muerte

Copia el enlace o compártelo en redes sociales

Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido

Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.

Mis colecciones

Cargando colecciones

¿Deseas limpiar los términos de la búsqueda avanzada?

Vas a limpiar los términos que has aplicado hasta el momento para poder rehacer tu búsqueda.

Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido

Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.

Mis colecciones

Cargando colecciones