Estás filtrando por
Se encontraron 226 resultados en recursos
Historia de Ngutapa, padre de Yoí e Ípi y primer inmortal creado por Mowíchina. Narración por Jorge Manduca en la Comunidad Indígena Arara, cuatro de noviembre de 1992. Este casete formó parte de la colección de Hugo Camacho, quien trabajó en el Proyecto de Atención Integral a la Familia Indígena del ICBF. La grabación contiene los lados A y B del casete.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Nachiga 1. nachigaiine ya Ngutapa
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
34. Eikɨ bɨtarakɨ
Canto de adivinanza (eikɨ) entonado por el anciano Vicente Cobete (Koveyɨ) del clan Izɨkɨfoɨ
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
34. Eikɨ bɨtarakɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Wawae n°1 por Eva Murayari
Arrullo wawae cantado por Eva Murayari en Cushillococha (2023). La grabación fue hecha por Alejandro Prieto Mendoza en el marco de su tesis doctoral sobre arrullos magütá wawae. Se agrega un documento con la transcripción, traducción y glosado correspondiente.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Wawae n°1 por Eva Murayari
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Rafue 18. Aiñɨra komɨnɨi urukɨ
Jaae
bigɨni
nagɨniri
aiñɨra nagɨniri
Aiñɨraima
nɨɨ
uaride
yezika aiñɨra
ikɨdana
aiñɨra
uaido zuijikaiya
aiñɨra
rafuena
aiñɨrifi
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Rafue 18. Aiñɨra komɨnɨi urukɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Kuiva XVI B
La presente grabación tiene esta nota: "Mitos" Esta es una de las 30 grabaciones de audio preservadas, que fueron hechas por el antropólogo franco-canadiense Bernard Arcand durante su trabajo de investigación antropológica entre los Wamonae-Cuiva de Caño Mochuelo, Casanare, Colombia, que han sido preservados por su esposa Ulla Hoff. Los metadatos de cada grabación corresponden a las notas manuscritas de Arcand en las cubiertas de las cajas de las cintas.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Kuiva XVI B
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
5. Urue aruizifuenaiya jɨɨra
Esta grabación contiene la explicación y el canto de una conjuración para el niño que tiene inquietud. Un dueño de baile cuida a “sus niños” (la comunidad, la familia extensa) de la misma manera que el papá cuida a su criatura pequeña. El tiene que “hacer dieta”, es decir tiene que seguir un régimen especial de vida. Esta conjuración se sopla sobre una totuma de agua con la planta dɨrɨma (una planta medicinal cultivada).
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
5. Urue aruizifuenaiya jɨɨra
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Encuesta léxica y gramatical 9. Puerto Huila y Puerto Nuevo
Encuesta léxica y gramatical grabada en casete en la Comunidad de Puerto Huila y la Comunidad de Puerto Nuevo (Amazonas, Colombia) por el Dr. Abel Santos Angarita como parte de su tesis de grado "Hacia una dialectología tikuna" (2005). El audio contiene solo el lado B, ya que el lado A se encuentra vacío. Se entrevistó a una serie de personas no identificables.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Encuesta léxica y gramatical 9. Puerto Huila y Puerto Nuevo
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Buxü̃güarü wiyae 9. Ngĩxã pa buxü̃gü
Canción infantil de título en español Vamos niños a pescar compuesta por la profesora intercultural bilingüe Dorisa Guerrero. La grabación fue hecha por Alejandro Prieto Mendoza en Cushillococha (2023) en el marco de su tesis doctoral sobre arrullos magütá wawae. Se agrega un documento con la transcripción, traducción y glosado correspondiente.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Buxü̃güarü wiyae 9. Ngĩxã pa buxü̃gü
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Rafue 1. Rafue taɨnia uai
Jaae
mooma buinaima
mei komuiya rafue
bigɨniri
jaae e raɨnana
nɨɨ e ɨɨnoga
jaae mooma
buinaima nɨɨ komuiya
monoɨbi ɨaibi
iidɨ uaido jaae bigɨni nagɨniri
jaae nɨɨ moziñena ɨkoɨnia e ɨɨnoga
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Rafue 1. Rafue taɨnia uai
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Wiyae 8. Canto de abuelo Celestino Macedo
Canto por el abuelo Celestino Macedo grabado el 06 de noviembre 1998 en la Comunidad Indígena de Nazareth en el marco del Encuentro de Ancianos organizado por el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar durante el Proyecto de Atención Integral a la Familia Indígena.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Wiyae 8. Canto de abuelo Celestino Macedo
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido
Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.