Estás filtrando por
Se encontraron 6285 resultados en recursos
2:35-3:00 AM. El que viene de lejos a bailar. (Casete original de Anastasia 03B-8). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Jaiokɨ 20 Jakojebei namakɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muinakɨ 08 Neribaya
07:00 PM. Cantado en muinane. (Casete original de Anastasia 13A-3). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Muinakɨ 08 Neribaya
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
51. Zɨuenɨ namakɨ nano jazikɨ jiibie dutɨmakɨ
Blas Candre cuenta cómo la gente de la tribu zɨuenɨ (gente de yerba cortadera) recibió la coca de danta.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
51. Zɨuenɨ namakɨ nano jazikɨ jiibie dutɨmakɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Wawae 2
Arrullo cantado por la sabedora Hercilia Cristiano Guzmán en el III Encuentro de Ancianos y Padres de Familia organizado en la Comunidad Indígena de Nazareth (Amazonas, Colombia) por el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar y bajo la dirección de Hugo Armando Camacho y equipo de trabajo.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Wawae 2
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muruikɨ 37 Kuegaromui
04:35 AM. Canto de madrugada (aiñora rua). (Casete original de Anastasia 04-10). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Muruikɨ 37 Kuegaromui
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Kuiva XV B
La presente grabación tiene esta nota: "Inum: mitos" Esta es una de las 30 grabaciones de audio preservadas, que fueron hechas por el antropólogo franco-canadiense Bernard Arcand durante su trabajo de investigación antropológica entre los Wamonae-Cuiva de Caño Mochuelo, Casanare, Colombia, que han sido preservados por su esposa Ulla Hoff. Los metadatos de cada grabación corresponden a las notas manuscritas de Arcand en las cubiertas de las cajas de las cintas.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Kuiva XV B
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muruikɨ 60 Gɨrɨ gɨrɨ (janaɨ yudaɨa)
8:00 PM a 12:00 AM. Canto del ritual de espantar los malos espíritus, se canta en la noche siguiente del baile. (Casete original de Anastasia 09-6). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Muruikɨ 60 Gɨrɨ gɨrɨ (janaɨ yudaɨa)
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Rafue 16. Aiñɨrai igaɨ urukɨ
Buinaima
ido
jabɨnuano
rɨado
fɨnuano
igaɨ
jaa aiyɨ
mooma
mamede
fɨnode
uibide
igaɨdo
jaa aiyɨ nɨɨ
ñekuigaɨna
mameide
nɨɨ
kaɨ
komedɨkaɨ
abɨ
igaɨ
kɨrɨgaɨ
jiyakɨna
mameide
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Rafue 16. Aiñɨrai igaɨ urukɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
22. Bainaango rɨngo jɨfueriraɨngo
Esta es la grabación de la narrativa mitológica del armadillo trueno (Priodontes maximus), que nació de una mujer perzosa quien no sabía trabajar en la chagra. Su esposo la botó al monte, donde se formó como ese armadillo. Su figura es el canasto jebogaɨ, canasto de ojo ancho.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
22. Bainaango rɨngo jɨfueriraɨngo
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
58. Maruku ikakɨ
Historia de Kafeniño, la mujer de Ubayamui, que se volvió solo cabeza y vivia en el hombro de él. Finalmente, él la rechaza afuera y se convierte en el ave maruku.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
58. Maruku ikakɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido
Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.