Estás filtrando por
Se encontraron 3069 resultados en recursos
Historia de Vɨvɨzaniru, nacimiento de los remedios de pesca.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
57. Vɨvɨzaniru ie ikakɨ: buinaikɨ manue komuiya jiyakɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Encuesta léxica y gramatical 17. San Martín de Amacayacu n°1
Encuesta léxica y gramatical grabada en casete en la Comunidad Indígena de San Martín de Amacayacu (Amazonas, Colombia) por el Dr. Abel Santos Angarita como parte de su tesis de grado "Hacia una dialectología tikuna" (2005). Este casete es el primero de un total de tres casetes; los dos primeros fueron grabados por Abel Santos Angarita, mientras que el tercero por un investigador presumiblemente francés no identificado. Los entrevistados fueron Azulay Vásquez Ángel y María Ángel, ambos del clan paujil. El audio contiene los lados A y B.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Encuesta léxica y gramatical 17. San Martín de Amacayacu n°1
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Jaiokɨ 28 Jirima ñaduani
Madrugada 4:00 AM. Canto de baile de culebra. El pajarito madrugador (Casete original de Anastasia 10B-1). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Jaiokɨ 28 Jirima ñaduani
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muinakɨ 16 Tubɨmɨ urumɨku
03:00 AM. Se oye una canción. (Casete original de Anastasia 13A-9). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Muinakɨ 16 Tubɨmɨ urumɨku
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muruikɨ 10 Jɨka kue biyɨ (fakariya)
5:35-6:35 PM. Esta canción hablada (uuriya rua) la cantaba el anciano Jachokɨ y la presenta Jɨmuizɨtofe. (Casete original de Anastasia 16B-12). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Muruikɨ 10 Jɨka kue biyɨ (fakariya)
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Wiyae 11. Torichiga
Casete grabado, presumiblemente, por el Abel Santos Angarita en julio del año 2004, aproximadamente. El casete indica la fecha de julio, mas no el año correspondiente. No se registra en el casete el nombre de las y los cantantes. Se especifica que los cantos son los de torichiga o cantos con caparazón de taricaya. Se incluyen los lados A y B del casete.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Wiyae 11. Torichiga
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Jaiokɨ 24 Daberie aberie
Despedida. Canto hablado (uuriya rua). (Casete original de Anastasia 05B-9). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Jaiokɨ 24 Daberie aberie
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
39. Kaɨmo ebena itɨno meiñua uai
Diálogo entre Blas Candre y su padre Kɨneraɨ examinando situaciones y problemas que se han presentado en el trabajo.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
39. Kaɨmo ebena itɨno meiñua uai
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Rafue 13. Mooma Buinaima enefene uai komuiya
Mooma
buinaima
nɨɨ aiyɨ
enefene
uai
komuiya
uai
nabaide
dɨnori
jaa aiyɨ
nɨɨ
rafue
aiyɨ
bokode
uai
deeide
meita
nɨɨ aiyɨ
jagɨno
komuiya
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Rafue 13. Mooma Buinaima enefene uai komuiya
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Kuiva II B
La presente grabación tiene esta nota: "Canto y danza. Canto Wayanna."
Esta es una de las 30 grabaciones de audio preservadas, que fueron hechas por el antropólogo franco-canadiense Bernard Arcand durante su trabajo de investigación antropológica entre los Wamonae-Cuiva de Caño Mochuelo, Casanare, Colombia, que han sido preservados por su esposa Ulla Hoff. Los metadatos de cada grabación corresponden a las notas manuscritas de Arcand en las cubiertas de las cajas de las cintas.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Otros
Compartir este contenido
Kuiva II B
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido
Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.