Estás filtrando por
Se encontraron 346 resultados en recursos
5:00 AM. Recoja el chinchorro, canto de despedida. (Casete original de Anastasia 06B-14). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Muinakɨ 04 Kɨnai ferɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
24. Bie urue jɨɨitɨkue nɨɨe izoikana ite
Explicacón de como se cura a un niño pequeño, haciendo una conjuración sobre una totuma con leche de seno.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
24. Bie urue jɨɨitɨkue nɨɨe izoikana ite
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Kuiva V A
La presente grabación tiene esta nota: "Wayanna: mitos" Esta es una de las 30 grabaciones de audio preservadas, que fueron hechas por el antropólogo franco-canadiense Bernard Arcand durante su trabajo de investigación antropológica entre los Wamonae-Cuiva de Caño Mochuelo, Casanare, Colombia, que han sido preservados por su esposa Ulla Hoff. Los metadatos de cada grabación corresponden a las notas manuscritas de Arcand en las cubiertas de las cajas de las cintas.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Kuiva V A
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Buxü̃güarü wiyae 7. Dexchimachi
Canción infantil sobre la carne de paiche compuesta por la profesora intercultural bilingüe Dorisa Guerrero. La grabación fue hecha por Alejandro Prieto Mendoza en Cushillococha (2023) en el marco de su tesis doctoral sobre arrullos magütá wawae. Se agrega un documento con la transcripción, traducción y glosado correspondiente.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Buxü̃güarü wiyae 7. Dexchimachi
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muinakɨ 09 Añɨɨ tubere janaɨ
7:00-9:00 PM. También en la madrugada. Janaɨ yudaɨa rua. Canto para cantar al otro día del baile. (Casete original de Anastasia 10B-2). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Muinakɨ 09 Añɨɨ tubere janaɨ
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Jaiokɨ 22 Oki uzu
Madrugada. Canción de baile de culebra con adivinanza (jaiokɨ eikɨ bɨtaja). (Casete original de Anastasia 04-13). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Jaiokɨ 22 Oki uzu
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
44. Fɨenide rairuiyanona urite
Blas Candre responde a las palabras de su padre Kɨneraɨ en la grabación 42 (Kaɨ komekɨ meiñuafuena itɨno uuriyafue kakaina jira)
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
44. Fɨenide rairuiyanona urite
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Nagu tuxü̃ ruĩnüexü̃ 2. Tema
Adivinanza sobre el aguaje compuesta por la profesora intercultural bilingüe Dorisa Guerrero. La grabación fue hecha por Alejandro Prieto Mendoza en Cushillococha (2023) en el marco de su tesis doctoral sobre arrullos magütá wawae. Se agrega un documento con la transcripción, traducción y glosado correspondiente.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Nagu tuxü̃ ruĩnüexü̃ 2. Tema
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Muruikɨ 20 Oo koyɨri
10:00 PM. Canción que Jɨmuizɨtofe escuchó y aprendió de Ignacio y lo sigue cantando. (Casete original de Anastasia 16B-10). Este canto hace parte de la colección de cantos del ritual Yuakɨ Murui-Muina (ritual de frutas) del pueblo Murui, que fue realizada por la artista e investigadora Anastasia Candre Yamakuri con el cantor Alfonso Jimaido Jɨmuizɨtofe.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Muruikɨ 20 Oo koyɨri
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Encuesta léxica y gramatical 11. Puerto Nariño n°2
Encuesta léxica y gramatical grabada en casete en Puerto Nariño (Amazonas, Colombia) por el Dr. Abel Santos Angarita como parte de su tesis de grado "Hacia una dialectología tikuna" (2005). El audio contiene los lados A y B. El entrevistado fue el sabedor Mauricio Lorenzo Vento.
Fuente:
ARDILA - Archivo Digital de las Lenguas Indígenas de la Amazonía
Formatos de contenido:
Audios
Compartir este contenido
Encuesta léxica y gramatical 11. Puerto Nariño n°2
Copia el enlace o compártelo en redes sociales
Selecciona las Colecciones en las que vas a añadir el contenido
Para consultar los contenidos añadidos busca la opción Tus colecciones en el menú principal o en Mi perfil.